リトモス57、最初はこの曲から。
この曲のタイトルは、ユナイテッド バイ ラブ。訳せば、「愛によって結ばれる」とか「愛によって一つになる」とか。(受動態としては訳してません)で、今回、いろんなリトモスのサイトを見ていると、この曲が、愛で満たされる、と歌っていると書いてあるものがありました。検証してみましょう。
この曲のタイトルは、「愛によって一つになる」です。愛で満たされるではないです。もし、unitedが、もし「満たされる」なら、The United States of America がアメリカ満州国になってしまいます笑。
歌詞にはこんなフレーズが。
llena de alegría (ジェナ デ アレグリア)
訳せば「喜びに満ちている」
先ほどのサイト、どうも、この二つのことがごっちゃになって「愛で満たされる」としている感じがします。
さて、喜びに満ちているのは何なんでしょうか?該当部分の範囲を少し広げて見てみましょう。
Toda Rusia se ilumina llena de alegría
トダ ルシア セ イルミナ ジェナ デ アレグリア
ロシア中が、喜びに満ち、光り輝く
え、なんでロシア?
勘が良い方はわかりましたね。 そうです。この曲2018年サッカーW杯、ロシア大会のテーマ曲の一つなのです。だから、(書けません)。
ワールドカップとかオリンピックとか商標管理が厳しいようですが、「今年ロシアで行われたサッカーの世界大会」などの表現を使えば、面倒はないでしょう。
この曲、リトモス史上初めてだと思いますが、ロシア語での歌唱部分が含まれています。
公式動画です。
歌手のスカートが万国旗でできていることにお気付きですか? 曲の歌詞は英語、スペイン語、ロシア語の三言語が含まれています。歌詞の字幕を強制表示設定しました。ロシア語部分の発音が英語話者にわかるように読みがふられています。
動画に出てくる美しい球形の置物、スノーグローブというものです。👉アマゾンでも買えます。(筆者に紹介料は入りません。ただのリンクです。)
歌詞中で、個人的に好きなフレーズをいくつか。
Así es la magia del Mundial.
アシ エス ラ マヒア デル ムンディアル
これがワールドカップのマジックよ
Make it the best game of your life.
人生最高の試合をしよう
いいですね。ちょっとアレンジしちゃって、
La magia de RITMOS
ラ マヒア デ リトモス
リトモスの魔法
を感じて、
Make it the best dance of your life
人生最高のダンスをしよう
そんな気持ちで踊れたら、素敵ですね。
そういえば、アルゼンチンに行った時、人生最高のお肉を食べたのでした。その時の記事もぜひ読んでみてください。👉ブエノスアイレスでリトモスをーアルゼンチンのすんごいお肉@エル カラファテ
公式歌詞動画です。
3言語を全て🇪🇸スペイン語に訳したもの
https://lyricstranslate.com/en/united-love-unidos-por-amor.html
同様に全て🇬🇧英語に訳したもの。ページ前半が原歌詞、後半が訳詞です。
https://www.musixmatch.com/lyrics/Natalia-Oreiro/United-By-Love/translation/english
全て🇯🇵日本語に訳したもの。
https://www.musixmatch.com/lyrics/Natalia-Oreiro/United-By-Love/translation/japanese
この曲の歌手、ナタリアさん、アルゼンチンの隣国で、同じスペイン語圏の、ウルグアイの出身ですが、ロシアとのつながりが深いようです。18年11月23日、Youtubeにアップされた曲が、To Russia with Love、ロシアへ愛をこめて。なんか007みたいです。
この曲、 Youtube でコメントしているのが、ほとんどロシア語です。スペイン語ではなくて。
この曲のタイトルは、ユナイテッド バイ ラブ。訳せば、「愛によって結ばれる」とか「愛によって一つになる」とか。(受動態としては訳してません)で、今回、いろんなリトモスのサイトを見ていると、この曲が、愛で満たされる、と歌っていると書いてあるものがありました。検証してみましょう。
この曲のタイトルは、「愛によって一つになる」です。愛で満たされるではないです。もし、unitedが、もし「満たされる」なら、The United States of America がアメリカ満州国になってしまいます笑。
歌詞にはこんなフレーズが。
llena de alegría (ジェナ デ アレグリア)
訳せば「喜びに満ちている」
先ほどのサイト、どうも、この二つのことがごっちゃになって「愛で満たされる」としている感じがします。
さて、喜びに満ちているのは何なんでしょうか?該当部分の範囲を少し広げて見てみましょう。
Toda Rusia se ilumina llena de alegría
トダ ルシア セ イルミナ ジェナ デ アレグリア
ロシア中が、喜びに満ち、光り輝く
え、なんでロシア?
勘が良い方はわかりましたね。 そうです。この曲2018年サッカーW杯、ロシア大会のテーマ曲の一つなのです。だから、(書けません)。
ワールドカップとかオリンピックとか商標管理が厳しいようですが、「今年ロシアで行われたサッカーの世界大会」などの表現を使えば、面倒はないでしょう。
この曲、リトモス史上初めてだと思いますが、ロシア語での歌唱部分が含まれています。
公式動画です。
歌手のスカートが万国旗でできていることにお気付きですか? 曲の歌詞は英語、スペイン語、ロシア語の三言語が含まれています。歌詞の字幕を強制表示設定しました。ロシア語部分の発音が英語話者にわかるように読みがふられています。
動画に出てくる美しい球形の置物、スノーグローブというものです。👉アマゾンでも買えます。(筆者に紹介料は入りません。ただのリンクです。)
歌詞中で、個人的に好きなフレーズをいくつか。
Así es la magia del Mundial.
アシ エス ラ マヒア デル ムンディアル
これがワールドカップのマジックよ
Make it the best game of your life.
人生最高の試合をしよう
いいですね。ちょっとアレンジしちゃって、
La magia de RITMOS
ラ マヒア デ リトモス
リトモスの魔法
を感じて、
Make it the best dance of your life
人生最高のダンスをしよう
そんな気持ちで踊れたら、素敵ですね。
そういえば、アルゼンチンに行った時、人生最高のお肉を食べたのでした。その時の記事もぜひ読んでみてください。👉ブエノスアイレスでリトモスをーアルゼンチンのすんごいお肉@エル カラファテ
公式歌詞動画です。
3言語を全て🇪🇸スペイン語に訳したもの
https://lyricstranslate.com/en/united-love-unidos-por-amor.html
同様に全て🇬🇧英語に訳したもの。ページ前半が原歌詞、後半が訳詞です。
https://www.musixmatch.com/lyrics/Natalia-Oreiro/United-By-Love/translation/english
全て🇯🇵日本語に訳したもの。
https://www.musixmatch.com/lyrics/Natalia-Oreiro/United-By-Love/translation/japanese
この曲の歌手、ナタリアさん、アルゼンチンの隣国で、同じスペイン語圏の、ウルグアイの出身ですが、ロシアとのつながりが深いようです。18年11月23日、Youtubeにアップされた曲が、To Russia with Love、ロシアへ愛をこめて。なんか007みたいです。
この曲、 Youtube でコメントしているのが、ほとんどロシア語です。スペイン語ではなくて。
0 件のコメント:
コメントを投稿