タイトルのVente pa’ca は、ここへおいで、の意味。Venteがおいで、pa’caがここへ。あんまり興味ないって方が多いですよね。でもねえ、ワンちゃんの「おいで」にも使えるんです。動画があります。英語のCome Hereに反応しないワンちゃん。スペイン語で、Vente(ベンテ)と言われると…..。ご覧ください。
公式動画
おすわり=Siéntate(シエンタテ)
おて=Dame la mano(ダメラマノ)
これらにも反応してますね。スペイン語圏で育てられた犬なんでしょう。
ラテンの曲を聞いていると、よくダメダメ言ってますが、あれはdame つまり、da me 英語にすれば、give me ということです。この、おて、のDame la mano、はGive me the handということです。リトモスの曲のタイトルで、Dame el amor 愛を下さい、っていうのあったはずです。関連で書いてみました。
ライブ動画 2020年のビーニャデルマル音楽祭から。この音楽祭はチリで毎年行われる、ラテンミュージックの世界最大の祭典です。
原曲スペイン語歌詞と英訳
http://lyricstranslate.com/en/vente-paca-vente-para-ac%C3%A1-come-here-vente-para-ac%C3%A1.html
この英訳、セクシーじゃないんです。bañamos と soplamos という二語をそれぞれ、(二人で)「泳ぐ」「体を乾かす」と訳してるんですが、和訳サイトの上手な方々は「シャワーを浴びる」「濡れた体をいっしょに乾かす」とか「シャワーを浴びる」「吐息をかけ合う」なんて訳してるんですね。言葉に意味の幅があるから、こういうことになるんでしょうけど、どの訳を読むかでイメージが大きく変わってきますよね。
その、上手な方々の和訳です。
1 こちらは全訳。
http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-1062.html
2. こちらは部分訳ですが、プロの方の訳。
http://spanish-learning.jp/utasuperickymartinventepaca.html
ライブ動画
http://lyricstranslate.com/en/vente-paca-vente-para-ac%C3%A1-come-here-vente-para-ac%C3%A1.html
この英訳、セクシーじゃないんです。bañamos と soplamos という二語をそれぞれ、(二人で)「泳ぐ」「体を乾かす」と訳してるんですが、和訳サイトの上手な方々は「シャワーを浴びる」「濡れた体をいっしょに乾かす」とか「シャワーを浴びる」「吐息をかけ合う」なんて訳してるんですね。言葉に意味の幅があるから、こういうことになるんでしょうけど、どの訳を読むかでイメージが大きく変わってきますよね。
その、上手な方々の和訳です。
1 こちらは全訳。
http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-1062.html
2. こちらは部分訳ですが、プロの方の訳。
http://spanish-learning.jp/utasuperickymartinventepaca.html
ライブ動画
いつの間にか、英語バージョンも出ています。リッキーマーチンと女性歌手の組み合わせ。
リトモス52、9曲めのラテン「パラエナモラーテ」を歌っているCNCOのメンバーが、この曲を歌っています。昔、「夜のヒットスタジオ」でこんな演出、ありましたね。出演者が、別の出演者の曲を歌って紹介するっていう。
0 件のコメント:
コメントを投稿